==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས། པདྨ་གར་དབང་།
གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས། པདྨ་གར་དབང་།
གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བྱེད་ན། བདག་བསྐྱེད་ཡི་དམ་གང་རུང་སྔོན་དུ་གཏང་ཡང་ཆོག་ལ། འདིར་བདག་བསྐྱེད་བསྡུས་པ་ཡོད་པས་ཟུར་དུ་མེད་ཀྱང་ཆོག །མདོས་གདན་གཡང་གཞིའི་སྟེང་ཟངས་ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་ནང་དུ་དམར་གཏོར་བཞག་པ་དབུས་སུ་ཆེ་བ་གཅིག་ལ་ཆུང་བ་བཞིས་བསྐོར། རྩང་གསུམ་རེ་བསྣོལ་མར་གཟུག །འཛོམ་ན་ཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་གོང་བུས་བརྒྱན། ཤ་ཁྲག་བླུག །སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་དང་ཉེར་སྤྱོད་དངོས་སུ་བཤམ་པའམ་ཡིད་སྤྲུལ་གྱིས་ཀྱང་འཐུས། གོང་ལྟར་བཅའ་གཞི་གྲུབ་ནས་སློབ་མ་མདུན་དུ་འཁོད། །སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་བསྒོམ་བཟླས་བྱས་ཏེ། ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ༔ སྐྱབས་གནས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལ་འགོད་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཀ་དག་ཀློང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ གནམ་ས་གང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས༔ ཟད་མེད་གྱུར་ཅིག་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་
མདོག་མཐིང་ནག་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་ཞབས་གར་ཐབས་མཛད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ༔ དེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ་བ་ནི་བསྙེན་པའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར༔ བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་དང་རྩང་རྣམས་སོ་སོར༔ མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཕུར་པས་བན་བོན་ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ༔ དེའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སེང་གདོང༔ ལྷོར་སེར་མོ་སྟག་གདོང༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་དྲེད་གདོང༔ བྱང་དུ་ནག་མོ་དོམ་གདོང༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང

【汉语翻译】
南却弥举多杰意藏 旺秋卓多的口传仪轨做法。 莲花舞自在。
南却弥举多杰意藏 旺秋卓多的口传仪轨做法。 莲花舞自在。
南却弥举多杰意藏 旺秋卓多的口传仪轨做法 现有。 那摩咕噜嘉纳达吉尼耶。 旺秋卓多的口传仪轨如果想简略提取，可以先进行自生本尊的修法，这里有简略的自生修法，所以没有也可以。 朵玛座垫的吉祥地上，在铜铁的器皿中，三角孔的小碗里放置红朵玛，中央一个大的，周围环绕四个小的。 交叉竖立三个桩。 如果齐全，用寿命和白芥子丸装饰。 倒入血肉。 药、酒、朵玛三种和供品实际陈设，或者用意幻化也可以。 如上布置完毕后，弟子在前方就座。 发起菩提心，清晰观想。 作为请求口传的供养，献曼扎。 上师进行观修念诵： 那摩！ 三宝和三根本，皈依处都皈依。 为了将一切众生安置于佛位，发起殊胜菩提心。 从原始清净的法界中化现，充满天地间的供云，药、朵玛、血，以及天女们，愿无尽，普加霍！ 本来誓言者和智慧无别的自性，自己是空行母，具有狮子的面孔，身体颜色深蓝黑色，手持弯刀和颅碗，双足舞姿。 心间日轮上咒鬘向左旋转。 其前方，母曜、空行、龙天鬼神八部众，都如云般聚集，成办事业。 ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵一百零八遍是近修。 刹那间自己转变位置。 自己和前方所生的卓和桩各自，空行母驱魔者，身体颜色如烧铁，放射出天铁的火花，具足所有忿怒母的装束，双手持铜刀和颅碗，下半身用烧红的铁橛刺入苯教和苯教徒衰败者的心间。 其东方白色狮面，南方黄色虎面，西方红色熊面，北方黑色狗熊面，所有也

【英语翻译】
Namtshö Mingyur Dorje's Mind Treasure: Instructions on How to Perform the Empowerment of Wangchuk Zorma. Pema Garwang.
Namtshö Mingyur Dorje's Mind Treasure: Instructions on How to Perform the Empowerment of Wangchuk Zorma. Pema Garwang.
Namtshö Mingyur Dorje's Mind Treasure: Instructions on How to Perform the Empowerment of Wangchuk Zorma are present. Namo Guru Jñana Dakiniye. If you want to extract the empowerment of Wangchuk Zorma briefly, you can first perform the self-generation deity practice. Here, there is a condensed self-generation practice, so it is okay even without it. On the auspicious ground of the torma seat, place red tormas in the three-cornered bowls in the copper and iron vessel, one large one in the center surrounded by four small ones. Erect three stakes alternately. If complete, decorate with life and white mustard seed balls. Pour in flesh and blood. Medicine, alcohol, and the three tormas, as well as offerings, can be arranged physically or visualized. Once the arrangement is complete as above, the disciple sits in front. Generate clear bodhicitta. Offer a mandala as the fee for requesting the empowerment. The teacher meditates and recites: Namo! Refuge in the Three Jewels and the Three Roots, all places of refuge. In order to place all beings in the state of Buddhahood, I generate the supreme bodhicitta. From the realm of primordial purity, clouds of offerings emanate, filling the sky and earth, including medicine, torma, rakta, and goddesses. May it be inexhaustible, Puja Ho! The nature of being inseparable from the original samaya being and wisdom being, oneself is a dakini with the face of a lion, the color of the body is dark blue-black, holding a curved knife and a skull cup, with feet in a dancing posture. In the heart, on the sun disc, the mantra garland rotates to the left. In front of it, all the Mamos, dakinis, nagas, demons, and the eight classes of spirits gather like clouds to accomplish the work. Aḥ Kaḥ Saḥ Maḥ Raḥ Tsaḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Reciting about a hundred times is the approach. In an instant, one transforms one's place. Oneself and the generated Zorma and stakes in front, each separately, the dakini who averts harm, the color of the body is like burning iron, radiating sparks of meteoric iron, complete with all the attire of a wrathful woman, the two hands holding a copper knife and a skull cup, the lower body piercing the hearts of the degenerated Bonpos and Bon practitioners with a red-hot iron stake. To the east of it is a white lion face, to the south a yellow tiger face, to the west a red bear face, to the north a black bear face, all also

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གཙོ་མོ་ལྟ་བུ་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སེང་གེ་དང་སྟག་དང་དྲེད་དང་དོམ་གྱི་ཤུན་པ་གྱོན་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པ་ཅན༔ འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ བྱད་ཟློག་
ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་པ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་དགུ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་སྔགས་
ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་དུ་བཟླས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྔངས་ཤིང་འདར༔ བྱད་མས་བྱས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན༔ ཁོ་རང་ཐོག་ཏུ་ལོག་སྟེ་སོང༔ སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་ཐོག༔ ཚྭ་ཚྭའི་ཚུལ་དུ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་བསྲེགས་ཕུར་པ་ནི༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་གཟིར༔ སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀཱ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི

【汉语翻译】
主尊犹如以自相标志的铜刀和颅血持者，身穿狮子、老虎、熊和熊皮，下身是烧铁橛。由眷属二十八自在母围绕。自前心之光芒迎请智慧尊者。 吽！ 穆勒湖和圆聚树，八大尸林等安住处，遣除诅咒，五位姐妹本尊，以及二十八自在母迎请降临。安住于怨敌之上而欢喜。 嗡 班杂 达吉 班杂 萨亚 斯里 匝！ 匝 吽 班 霍！ 以实物和意幻化之，鲜花、熏香、灯、香，食物、色、声、香、味，触、药、朵玛、血之众，献给遣除诅咒五姐妹本尊，以及眷属自在母。愿眷属欢喜满足。 嗡 班杂 达吉 班杂 萨亚 斯 阿弥利达 巴林达 惹达 卡嘿 卡嘿！ 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 阿 吽！ 吽！ 法身无生自性中，为利有情化现身，虽已超脱世间却示现轮回之相，如母如姐妹般慈爱修持者，赞颂遣除诅咒五姐妹本尊，以及二十八自在母。圆满誓物供品，忏悔违越誓言，祈愿我等师徒眷属之，瘟疫疾病得以平息，五谷牲畜增长广大，一切所欲如意自在摄集，降伏损害恼害之怨敌魔障，勿懈怠迅速成办事业，成就所托付之事业。五位本尊心间，以吽 阿 舍 呢 萨 标志，主眷一切念诵咒语之音声，如千龙轰鸣般，须弥山摇动，大海翻腾，天龙八部惊恐颤抖，诅咒师所作之意念行为，皆返回其自身。身降猛烈金刚霹雳，如冰雹般无量降临，焚烧一切损害者。下身之烧铁橛，刺穿损害者之心，摧毁身语意之能力。 吽 仲 玛 努 仲 吽！ 杜 杜 匝 夏 囊！ 阿 嘎 玛 尼 仲 吽！ 夏 布 嘎 布 囊！ 萨 惹 玛 尼 仲 吽！ 扎 尼 扎 尼 囊！ 尼 利 达 惹 仲 吽！ 哲 朋 哲 朋 囊！ 哲

【英语翻译】
The main deity, marked with her own symbol, holding a copper knife and a skull cup filled with blood, wearing the skin of a lion, tiger, bear, and badger, with a burning iron phurba (ritual dagger) as her lower garment, surrounded by a retinue of twenty-eight powerful mothers. From the rays of light from the heart of the practitioner in front, the wisdom beings are invited. BH YO! From places of residence such as Mule Lake and the Gathering Tree, the eight great charnel grounds, etc., to avert curses, I invite the five sister goddesses and the twenty-eight powerful mothers. May they joyfully reside upon the enemies and obstructors. OM PANCHA DAKI BH YO SA YA SI HRIM DZA! DZA HUM BAM HO! With actual offerings and those emanated by the mind, flowers, incense, lamps, fragrance, food, forms, sounds, smells, tastes, touch, medicine, torma, and a collection of rakta (blood), I offer to the five sister goddesses who avert curses, and the powerful mothers with their retinue. May the retinue be pleased and satisfied. OM PANCHA DAKI BH YO SA YA SI AMRITA BALIMTA RAKTA KHAHI KHAHI! ARGHAM PADYAM PUSHPE DHUPE ALOKE GANDHE NAIVIDYA SHABDA AH HUM! BH YO! From the Dharmakaya, the unborn nature itself, having emanated into form for the benefit of beings, although having transcended the world, manifesting the appearance of samsara, loving practitioners like a mother and sister, I praise the five sister goddesses who avert curses, and the twenty-eight powerful mothers. I fulfill the samaya substances and offering tormas, and confess any transgressions against the samaya. May the plagues and diseases of us, the teachers and disciples with our retinue, be pacified, and may the grains and livestock increase and flourish. May all desired things be gathered under our control. Subdue the enemies and obstructors who harm and cause suffering. Without being distracted, quickly accomplish the task. Accomplish the entrusted activities. In the hearts of the five goddesses, marked with HUM AH SHRI NI SA, the sound of the mantra of all the main deities and retinue, is recited like the roar of a thousand dragons. Mount Meru trembles, and the ocean churns. The eight classes of gods and demons are frightened and tremble. All the thoughts and actions done by the sorceress, may they return upon herself. From her body, a fierce vajra thunderbolt descends, like a hail of immeasurable proportions, burning all harm-doers to ashes. The burning iron phurba of her lower body pierces the hearts of all harm-doers, destroying the power of their three doors (body, speech, and mind). BH YO HUM TRI MA NU KHROM BH YO! DU DU TSA SHA NAN! A KA MA NI KHROM BH YO! SHA BU GYA BU NAN! SA RA MA NI KHROM BH YO! TRA NI TRA NI NAN! NI LI DHA RA KHROM BH YO! TRI PHUM TRI PHUM NAN! TRI

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ སྔགས་འདི་ཅི་ལྕོགས་བཟླ་བ་སྒྲུབ་པའོ། །བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ་བ་ལས་སྦྱོར་རོ། །དེ་ནས་ཟོར་ལྔ་པོ་བྱང་། ནུབ། ལྷོ། ཤར། དབུས་མ་རིམ་པར་བླངས་ཏེ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ བྱད་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཐམས་ཅད་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་གོང་སོང་སྔགས་ཚན་གསུམ་པོ་བརྗོད་ལ་ཕྱོགས་གཙང་སར་འཕེན་དུ་བཅུག །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་
རྣམས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ༔ གཏོར་སྣོད་སྦུབ་སྟེང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཞིང་གར་ཐབས་མཛད༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྒྱ་ཁབ་ས་འབོལ་ནང་དུ་བཏབ་པ་ལྟར༔ རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ཏལ་ལེར་སོང༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གླིང་བཞིས་སྟེང་ནས་མནན༔ བྱམས་མགོན་མ་བྱོན་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ གཏོར་གཞོང་གཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱ། དེས་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་གཏང་རག་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་འགྲུབ་བོ། །ཞེས་པའང་རྩིས་གཏོ་བཅའ་མཁན་སོགས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཕྱིར་དུ་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཆགས་མེད་གསུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །འདི་ལ་ཕྱག་ལེན་རྒྱས་པའི་ཕྱོགས་བྱ་ན། ཐོག་མར་བཀའ་གཏད་ཀྱི་ཆས་ཀྱང་བཤམ། བསྒོམ་བཟླས་གྲུབ་པ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་བཀའ་གཏད་ལྟར་བྱ། མཐར་ཟོར་གཏད་པ་མན་ཆད་འདི་ལྟར་སྦྱར་བ་ཡིན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་དགོངས་གཏེར་དབང་ཕྱུག་ཟོར་མདོས་ཀྱི་བཀའ་གཏད་བྱ་ཐབས། པདྨ་གར་དབང་།

【汉语翻译】
夏扎仲 贝欧，敦定度南，阿合日尼萨 贝欧 嘉玛拉僧当贝巴 玛拉亚 帕！此咒随力念诵而修持。贝欧萨亚斯 贝欧，念诵一百零八遍后作事业。然后将五个朵玛，北、西、南、东、中依次拿起，交给弟子。吽！依仗除障女神之威力，班波衰败连根断，从智慧忿怒尊以下，直至诸小鬼神，所有诅咒恶语尽皆除，衰败之神与护法等，如微尘般消灭吧！如是念诵以上三个咒语，令其抛向洁净之处。除障女神五姐妹与，二十八自在天众，空行母众安住处，前往东北法界中。萨瓦嘉那 达吉尼 依西瓦热 班匝 穆！将朵玛器皿倒扣，上面放上金刚交杵。阿 卡 萨 玛 热 匝 夏 达 热 萨 玛 热 亚 帕！自身观想圆满空行狮面母，手持钺刀颅碗卡章嘎，作舞姿态。所有损害鬼魔邪魔等，如铁钉钉入土中般，沉入九层地底深处，朵玛坛城须弥四洲压其上，慈氏怙主未来前，切莫复起！嗡 朗 吽 朗 萨瓦 斯德 帕亚 南！于朵玛坛城上撒谷物，如理作供养与吉祥祝愿。由此获得意伏藏自在朵玛的灌顶，为酬谢而献曼扎。如是即可成就。此乃为算命师等所需，依传承仪轨，莲花舞自在力从无垢语中取出，增吉祥！若欲行广大仪轨，则先陈设灌顶之物，如修诵圆满及共通护法灌顶般，最后朵玛交付等，皆如此配合即可。萨瓦芒嘎朗！

南却 不变金刚 意伏藏 自在朵玛之灌顶法。莲花舞自在。

【英语翻译】
Sha tra throm bhyo, dun ting du nan, a hri ni sa bhyo, jya ma lha srung dang be pa ma ra ya phat! Recite this mantra as much as you can to accomplish it. Bhyo sa ya si bhyo, recite about a hundred and eight times for the work. Then, take the five zors, north, west, south, east, and center, in order and hand them to the disciple. Hum! By the power of the goddess who averts curses, may the Bonpo's decline be cut off from the root. From the wisdom wrathful deities downwards, down to the small spirits, may all curses and evil spells be averted. May all those who have declined, together with the gods and spirits, be destroyed like dust! Say these words and have the three sets of mantras recited and thrown in a clean place. The five sister goddesses who avert curses, and the twenty-eight powerful ones, the place where the mothers and dakinis dwell, depart to the northeast realm of dharma. Sarva jnana dakini isvari vajra mu! Place the torma vessel upside down, with a vajra cross on top. A ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya phat! Visualize yourself as the complete dakini, the lion-faced one, holding a curved knife, skull cup, and khatvanga, and dancing. All harmful demons, obstacles, and oath-breakers, like nails hammered into the ground, sink to the bottom of the nine levels of the earth. The torma mandala, Mount Meru, and the four continents press down from above. Until Maitreya comes, do not rise! Om lam hum lam satvambhaya nan! Scatter grains on the torma mandala. Make offerings and auspicious wishes as appropriate. By this, you will receive the empowerment of the mind treasure, the powerful zor torma, and offer a mandala as gratitude. This is enough to accomplish it. This is extracted from the immaculate speech by Padma Garwang Tsal, according to the lineage practice, for the benefit of astrologers and others. May goodness and prosperity increase! If you want to perform an extensive practice, first prepare the items for the empowerment. Perform the meditation and recitation, and the general protector empowerment. Finally, apply the zor dedication and everything else in this way. Sarva mangalam!

The method of empowerment for the powerful zor torma, a mind treasure of Namcho Migyur Dorje. Padma Garwang.

============================================================

